Série "Occitan, lenga d'ací" // Épisode 5

Occitan : Los oblidats de la literatura francesa / Les oubliés de la littérature française

03-11-25 - 14:30
Imprimer
Tous les deux mois, le magazine Montpellier Métropole En commun publie un article en occitan. Retrouvez sa traduction sur encommun.montpellier.fr. Dans le numéro de novembre - décembre 2025, Philippe Martel, professeur honoraire de l’université de Montpellier nous parle de son combat : introduire les littératures régionales dans les manuels scolaires.
Philippe Martel, professeur honoraire de l'université de Montpellier
Philippe Martel, professeur honoraire de l'université de Montpellier - ©L. Séverac
Écouter

TRADUCTION

Introduire les littératures régionales dans les manuels scolaires. C’est le sens de la pétition initiée par un collectif dont fait partie Philippe Martel, professeur honoraire de l’université de Montpellier. 

Quelle place les programmes d’enseignement font-ils à l’auteur occitan Max Rouquette, au breton Pierre-Jakez Hélias ou au réunionnais Axel Gauvin ? « Aucune, répond Philippe Martel. En 1904, le français Frédéric Mistral recevait le prix Nobel de littérature. Il écrivait en provençal. Qui l’étudie ? Personne ! »  

Des textes traduits en français 

C’est tout le sens de la pétition (1) que ce spécialiste de l’espace occitan, professeur honoraire de l’université de Montpellier, a initié avec d’autres intellectuels il y a trois ans. Elle demande au ministère de l’Éducation nationale, l’enseignement, au côté des littératures en français, des autres littératures de France. « Il est dommage de se priver de la richesse littéraire de notre pays sous prétexte qu’elle est écrite en corse ou en basque. Bien évidemment, les textes étudiés seront traduits en français ».  La pétition a déjà recueilli plus de 18 000 signatures. Notamment celles de l’historienne Mona Ozouf, d’écrivains et d’artistes (Francis Cabrel, I Muvrini, Alan Stivell…).

Des avancées

Sous le regard bienveillant d’Amin Maalouf, secrétaire perpétuel de l’Académie française, le collectif entreprend depuis trois ans de convaincre le ministère du bien-fondé de sa demande. Reçu rue de Grenelle le 22 septembre, il semble avoir été entendu. « Il y a eu un accord de principe pour que quelque chose soit intégré aux programmes et il y aura une autre réunion pour mettre en place la procédure du choix des textes à proposer. Il y a toujours, bien sûr, l'inconnue de savoir qui sera le prochain ministre. Les fonctionnaires, heureusement, restent en place et connaissent le dossier », se rassure Philippe Martel. En attendant, le collectif s’attèle aux dernières relectures de Florilangues, un recueil bilingue qui regroupe une trentaine de textes en 13 langues régionales dont le palikure, la langue amérindienne de Guyane. Il devrait être édité en 2026 aux éditions L’Auceu libre. 
 

  1. Disponible sur mesopinions.com - « Pour une vraie place des littératures en langues régionales dans les programmes scolaires ! ». 

« Des milliers d’œuvres ont été écrites dans des langues de France autres que le français. Cette réalité culturelle est largement ignorée »


Source URL: https://encommun.montpellier.fr/articles/2025-11-03-occitan-los-oblidats-de-la-literatura-francesa-les-oublies-de-la-litterature